ESC

Click the "allow" button if you want to receive important news and updates from immigrationboards.com


Immigrationboards.com: Immigration, work visa and work permit discussion board

Welcome to immigrationboards.com!

Login Register Do not show

Photos don't have a date stamp

Family member & Ancestry immigration; don't post other immigration categories, please!
Marriage | Unmarried Partners | Fiancé | Ancestry

Moderators: Casa, archigabe, CR001, push, JAJ, ca.funke, Amber, zimba, vinny, Obie, EUsmileWEallsmile, batleykhan, meself2, geriatrix, John, ChetanOjha, Administrator

Locked
mrvgnnc
Newly Registered
Posts: 4
Joined: Thu Aug 27, 2020 6:53 pm
Turkey

Marriage certificate in Turkish (and French)

Post by mrvgnnc » Thu Aug 27, 2020 7:23 pm

Hello, I'm certain this question has been asked before and I'm fairly sure of the answer but wanted to see what the response would be anyway.
I got married in Turkey and will be applying for my husband to come to the UK on the family/spouse visa quite soon. We have a marriage certificate (well it's more like a booklet in Turkey called Aile Cuzdani) but the information in it is in Turkish and in French. Not in English. Would this be a problem? Would we need to provide a translation?
I feel like getting a translation would take a long time write now in the current climate, so I'm just seeing if it can be avoided.
Thank you very much!

User avatar
CR001
Moderator
Posts: 88919
Joined: Thu Mar 08, 2012 10:55 pm
Location: London
Mood:
South Africa

Re: Marriage certificate in Turkish (and French)

Post by CR001 » Thu Aug 27, 2020 7:29 pm

You need to have it officially translated.
Char (CR001 not Casa)
In life you cannot press the Backspace button!!
Please DO NOT send me a PM for immigration advice. I reserve the right to ignore the PM and not respond.

mrvgnnc
Newly Registered
Posts: 4
Joined: Thu Aug 27, 2020 6:53 pm
Turkey

Re: Marriage certificate in Turkish (and French)

Post by mrvgnnc » Fri Aug 28, 2020 10:26 am

Thank you for your response. I have another question in that case if you'd be so kind as to help with.
When translating the document do we need to be careful who we ask to translate it? I imagine it would have to be a reliable service. Would it need to be a government body who translates or can we go to any independent translating company?
My question is there certain criteria a translated document has to meet?
I looked at Appendix FM-SE for guidance on this, it only really talks about translating documents for the financial requirement. I states the following:
(j) Where any specified documents provided are not in English or Welsh, the applicant must provide document in the original language and a full translation that can be independently verified by the Entry Clearance Officer, Immigration Officer or the Secretary of State. The translation must be dated and include:
(i) confirmation that it is an accurate translation of the document;
(ii) the full name and signature of the translator or an authorised official of the translation company;
(iii) the translator or translation company’s contact details; and
(iv) if the applicant is applying for leave to remain or indefinite leave to remain, certification by a qualified translator and details of the translator or translation company’s credentials.

I guess if these criteria are met then it's fine but with it being an official government document, would they be trusting of a translation from any company?

User avatar
CR001
Moderator
Posts: 88919
Joined: Thu Mar 08, 2012 10:55 pm
Location: London
Mood:
South Africa

Re: Marriage certificate in Turkish (and French)

Post by CR001 » Fri Aug 28, 2020 10:29 am

You need to use either an official government service OR an official translation service who has verifiable credentials.
Char (CR001 not Casa)
In life you cannot press the Backspace button!!
Please DO NOT send me a PM for immigration advice. I reserve the right to ignore the PM and not respond.

User avatar
seagul
Diamond Member
Posts: 10201
Joined: Thu Nov 12, 2015 11:23 am
Mood:
United Kingdom

Re: Marriage certificate in Turkish (and French)

Post by seagul » Fri Aug 28, 2020 2:55 pm

mrvgnnc wrote:
Fri Aug 28, 2020 10:26 am
Thank you for your response. I have another question in that case if you'd be so kind as to help with.
When translating the document do we need to be careful who we ask to translate it? I imagine it would have to be a reliable service. Would it need to be a government body who translates or can we go to any independent translating company?
My question is there certain criteria a translated document has to meet?
I looked at Appendix FM-SE for guidance on this, it only really talks about translating documents for the financial requirement. I states the following:
(j) Where any specified documents provided are not in English or Welsh, the applicant must provide document in the original language and a full translation that can be independently verified by the Entry Clearance Officer, Immigration Officer or the Secretary of State. The translation must be dated and include:
(i) confirmation that it is an accurate translation of the document;
(ii) the full name and signature of the translator or an authorised official of the translation company;
(iii) the translator or translation company’s contact details; and
(iv) if the applicant is applying for leave to remain or indefinite leave to remain, certification by a qualified translator and details of the translator or translation company’s credentials.

I guess if these criteria are met then it's fine but with it being an official government document, would they be trusting of a translation from any company?
Also don't forget that UKVCAS also offer translation which probably be more expensive I guess.

https://www.ukvcas.co.uk/help-support/o ... ranslation
The opinion expressed as above is neither a professional advice nor contesting/competing to other member's opinion/advice.

mrvgnnc
Newly Registered
Posts: 4
Joined: Thu Aug 27, 2020 6:53 pm
Turkey

Photos don't have a date stamp

Post by mrvgnnc » Fri Aug 28, 2020 8:38 pm

Hello,
I am applying for the spouse visa to bring my husband from Turkey to the UK. We got married a few weeks ago and we and our family members only took pictures on our phones. They sent them to us through whatsapp. I wish to print these pictures to include them in our visa application to support that our relationship is genuine but I cannot figure out how to get them time and date stamped.
If I cannot do this and just provide the pictures without time and date stamps, will this be a problem?

We have lots and lots of screen shots of messages and phone calls that we will also be providing.

Thank you!

User avatar
seagul
Diamond Member
Posts: 10201
Joined: Thu Nov 12, 2015 11:23 am
Mood:
United Kingdom

Re: Photos don't have a date stamp

Post by seagul » Fri Aug 28, 2020 9:27 pm

mrvgnnc wrote:
Fri Aug 28, 2020 8:38 pm
but I cannot figure out how to get them time and date stamped.
If I cannot do this and just provide the pictures without time and date stamps, will this be a problem?
Masterfully the option of time stamp must have been activated while taking the pictures but still it can be manually manoeuvred. For this purpose simply copy paste the pictures on ms word file while annotating them with date, occasion & location.
The opinion expressed as above is neither a professional advice nor contesting/competing to other member's opinion/advice.

mrvgnnc
Newly Registered
Posts: 4
Joined: Thu Aug 27, 2020 6:53 pm
Turkey

Re: Photos don't have a date stamp

Post by mrvgnnc » Sat Aug 29, 2020 1:41 pm

Ok great, thank you very much!!

Locked